Lịch sử EVTRAN

  • Ý tưởng xây dựng một phần mềm dịch tự động Anh – Việt có từ năm 1989, và 8 năm sau (1997) thì phiên bản EVTRAN 1.0 đã chính thức được thương mại hóa.
  • Năm 1999, phiên bản EVTRAN 2.0 ra mắt với việc tích hợp thêm từ điển chuyên ngành và khả năng phân tích văn phạm hỗ trợ cho công tác dịch thuật và nghiên cứu.
  • Năm 2006, phiên bản EVTRAN 3.0 (còn gọi là EV-Shuttle) được giới thiệu với khả năng dịch tự động 2 chiều Anh-Việt, Việt –Anh. Đây chính là nền tảng cho sự ra mắt của EVTRAN 2008 - có giao diện thân thiện hơn, nhiều tính năng hơn và chất lượng dịch thuật cũng tốt hơn so với EV-Shuttle. Hệ thống hỗ trợ ngôn ngữ của EVTRAN 3.0 giúp kiểm tra chính tả, soạn thảo văn bản tiếng Anh và tiếng Việt, tra cứu và tìm kiếm thuận tiện các thông tin đa dạng về ngôn ngữ với các bộ từ điển lớn, đa dụng, chuyên ngành Anh - Anh và Anh - Việt.
  • EVTRAN 2008 có phạm vi ứng dụng khá lớn, từ giao dịch, y tế, kinh tế tới văn hóa, xã hội, an ninh quốc phòng...
  • Năm 2009, EVTRAN bổ sung thêm từ điển tiếng Trung và gắn kết giữa bộ ba ngôn ngữ Anh-Trung-Việt để giúp người dùng đối chiếu và "hiểu" được hai thứ tiếng, một là thứ tiếng phổ biến nhất, và một là thứ tiếng được nhiều người sử dụng nhất trên thế giới.[1]